Faire le poireau

Today’s expression, faire le poireau (fair luh pwaroh), literally means “to do the leek.” Figuratively, however, it means “to be left to wait around.” Leeks can be harvested far later in the season than most vegetables. They wait around until we’re ready for them. If you’re interested in Mireille Guiliano’s (of French Women Don’t Get Fat fame) recipe for a cleansing leek soup, click here. I’m going to leave you to wait around for a new installment for a couple of weeks. I should be blogging again by April 1, when I can tell you all about “poisson d’avril.”

About Patricia Gilbert

Patricia Gilbert is a French teacher. She's Canadian, lives in the United States, but dreams of living in France. Follow her on Instagram @Onequalitythefinest and on Twitter @1qualthefinest.
This entry was posted in Cuisine and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Faire le poireau

  1. Am'broisie says:

    You can also use it as a verb: “poireauter”. ex: j’ai poireauté pendant 2 heures!! I wonder where it comes from.
    I guess you’re about to leave for France, so have a really nice trip in Paris!

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s