Illico

imageThe French love to flavor their speech with latinate terms, which makes sense since French draws its roots from Latin. A term that pops up all the time is illico (ill-i-co), which means right away. It is sometimes combined as illico presto to emphasize  the rapidity of the response. You might use it in a sentence like, “J’ai mangé les framboises illico,” which means “I ate the raspberries right away.” And why wouldn’t I? Those raspberries, from the Château de Chantilly were the most delicious and the most expensive I’ve ever had in my life.

imageChantilly

Advertisements

About Patricia Gilbert

Patricia Gilbert is a French teacher. She's Canadian, lives in the United States, but dreams of living in France. Follow her on Instagram @Onequalitythefinest and on Twitter @1qualthefinest.
This entry was posted in Fashion and tagged , , . Bookmark the permalink.

2 Responses to Illico

  1. I like that one! Very often used with my 3 young boys: “les garçons, avant d’aller jouer dans le jardin, vous allez me ranger votre chambre / ce bazar / vos jouets illico presto!”
    Sometimes replaced, or reinforced, by “fissa” (de l’arabe “fi’s-sâ’a”: “sur l’heure”): “vous allez me ranger ça fissa si vous voulez jouer au parc!”….one can also conclude by a booming” et que ça saute!!”

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s